空気を読む文化 日本には「空気を読む」という文化があります。 そういった時代には、相手のコンテクストを意識したコミュニケーションが求められているのです。
7言葉にしないと相手に伝わらないからです。
「コミュニケーションの土台」が一緒ってことです。 を見ると明らかな通り、検索上位の多くがハイ/ロー・コンテクストによる民族類型に批判的な研究である。 そうした理解と再発見 を楽しみ続けるためにも、違い、個性があっていいと思う。
17先日、クライアントからの相談を受けながら、ふと「言葉のすれ違い事件」を思い出しました。 いろんな細かいサービスがあることによって、逆にがんじがらめになってしまって、本末転倒ではないのかしら。 一方、「ハイコンテクスト」文化圏では内輪・以心伝心という伝え方や、沈黙を含めたは 非言語メッセージの比率が高まります。
9みんな似たような考え方、価値観を持つため、言葉で表さずともコミュニケーションが可能なるのです。 言わなくてもわかれよって、なあ?」 高橋くん:「そのお前が今僕に話している愚痴はちゃんと直接そのアメリカ人上司に言ったのかい?」 マルコム:「まさか!めんどくさい。 つまり、グローバル社会においてはハイコンテクスト社会のコミュニケーションは十分に機能しないと言わざるを得ないでしょう。
17例えば アジア(中国、韓国、インドネシア等)や 中東(イラン、サウジアラビア)、 アフリカの国(ケニア)はどちらかというと ハイコンテクスト文化(図の右側)に偏っています。 ( 2021年1月) 高・低文脈文化とは 高文脈文化 high-context cultures と 低文脈文化 low-context cultures をまとめて呼ぶ際の用語。 論理的飛躍が許される• 意志を持って見ない。
8けれど、本当は無くても大丈夫。 ハッシュタグは「タグ」ですから、デジタル一眼であれば、「 カメラ」とか、「 デジカメ」とかになるわけですけど、この「#」とかおもしろいです。 だから、アメリカでは徹底して、言語化し、メッセージ化し、口頭で伝える教育が行われる。
17