現在では差別的な表現の多い2番を省略して、1・3連とこの連とで歌われることが多いようです。
8, 2012年4月25日閲覧。 And if I do not find her, Dis darkie'l surely die, And when I'm dead and buried, Susanna, don't you cry. アメリカ愛国歌『リパブリック讃歌』が誕生するまでの19世紀アメリカの歴史。
17via HighBeam Research , の2013年10月11日時点におけるアーカイブ。 アンサンブル• 津川氏は、帝国音楽学校、青山学院、文化学院、東京交響合唱団などで合唱指導を精力的に行なった。 また、2度目のバースには「電流をあげて500人のを殺した」 De lectric fluid magnified, And killed five hundred nigger という歌詞も登場している。
11ピータース社より、最初に出版された。 南部の黒人たちのよく食べる食事だったのでしょう。
I soon will be in New Orleans, And den I'll look all round, And when I find Susanna, I'll fall upon de ground, But if I do not find her, Dis darkie'll surely die, And when I'm dead and buried, Susanna, don't your cry. 訳詞が本業でもない私がこういうのを公開したことで抗議やら嫌がらせやらの対応をさせられるのは嫌だな、と思ったらこういう歌は取り上げないか、もしくはそこの部分をなかったことにするというのが賢明なやり方なのでしょうが、それでは私が今までここで世間に文句を言ってきたことと何ら変わらない行為になってしまいますので勇気を奮って掲載します。 問題の歌詞の該当部分の前から I jumped aboard de telegraph, And trabbled down de riber, De lectric fluid magnified, And killed five hundred nigger. 口にソバ粉のパンを頬張り、 目には涙をためて。 同曲は1848年~9年のカリフォルニアのゴールドラッシュの賛歌としても広く知られることとなる。
19要購読契約• その他• そんな「おおスザンナ」を知るきっかけになったのは僕の大好きなバンド、ザズが同名の 厳密には少し違いますが 楽曲「おぉ!スザンナ」という歌を歌っていてネットで検索したら原曲?の「おおスザンナ」にたどり着いたわけです。 もしかしたら歌を発表した当時は皆あまりこの歌詞を問題視していなかったのでしょう。 以上が英詞の歌詞です。
18